Anyone Know Italian..

Updated on May 03, 2012
D.B. asks from Islip, NY
6 answers

I'm looking to get my son's nonna a personalized casserole dish for mothers day. I would like it to say on the lid Nonna's and then Hot Dish on the bottom in italian. What is the proper way to write this? Anyone know? I don't know any italian and when I go on transalation on-line I feel like it reverses the words on me. Thanks for your help!

What can I do next?

  • Add yourAnswer own comment
  • Ask your own question Add Question
  • Join the Mamapedia community Mamapedia
  • as inappropriate
  • this with your friends

More Answers

Smallavatar-fefd015f3e6a23a79637b7ec8e9ddaa6

J.T.

answers from New York on

casseruola calda would be hot casserole if that is what you are loking for,
hot dish is piatto caldo

That is a nice gift :)

2 moms found this helpful
Smallavatar-fefd015f3e6a23a79637b7ec8e9ddaa6

E.B.

answers from Denver on

I believe what you are looking for is:

Casseruola della Nonna

Translated it means Grandma's casserole dish, or literally, the casserole dish of Grandma. Casseruola is the noun meaning the actual cooking pot.

It's pronounced cass ur woh lah, basically (as simply as I can put it phonetically). None of the syllables are really emphasized, they all get the same basic emphasis.

Smallavatar-fefd015f3e6a23a79637b7ec8e9ddaa6

D.J.

answers from Houston on

Online translations can be trusted as far as I know. In French the words are often "backwards" when translated literally - red stick becomes stick red (as in Baton Rouge) and other similar instances. And I think your idea for a gift is really neat!

J.W.

answers from St. Louis on

I would have to look it up for spelling but the words are generally reversed so the translators are correct. So like hot dish would basically dish that is hot. Not exactly because I can't remember the exact way to say it.

Smallavatar-fefd015f3e6a23a79637b7ec8e9ddaa6

R.J.

answers from Seattle on

They're reversed because Italian (and a majority of languages) have nouns, verbs, and adjectives in different order than English does.

Running, the child is.

English is backwards compared to most of the world. In fact, if you have little ones, you can see it's even backwards to THEM. We're constantly having to correct noun and verb placement with toddlers, because it's not a natural placement. In most languages the important parts are put at the beginning of the sentence. In English, we bury the lead. We also have a HECK of a pronoun structure :P There's almost no language in the world that is vaguer than English.

For Updates and Special Promotions
Follow Us

Related Questions